martedì 13 aprile 2010

Traduzione e innovazione dei sistemi e dei canoni letterari

Università  degli Studi di Torino
Scuola di Dottorato in Culture Classiche e Moderne
Università  degli Studi di  Napoli L’Orientale
Scuola Dottorale in Studi Interculturali
Centro per lo Studio e l’Edizione dei Testi
Università degli Studi di Cassino
Centro Interdipartimentale di ricerca su Tradizione e Traduzione

Seminario Dottorale

Traduzione e innovazione dei sistemi e dei canoni letterari

Torino, 19-20 aprile 2010

Lunedì  19 Aprile, h. 9.30 

Biblioteca della Facoltà  di Lettere, Via Verdi 8, I piano

Saluti delle autorità
Presiede  Gianfranco Gianotti
  • Alberto Postigliola (Napoli), Lo specchio e la maschera: sulla circolazione dell’ Essay lockiano in traduzione
  • Antonio Lavieri (Palermo), Il canone della traduzione. Modelli, tradizioni e pratiche culturali
  • Marguerite Pozzoli (Avignone),  Les merveilles du reflet.
  • Giorgio Pestelli (Torino) La parola in pentagramma. Brahms, Ravel e il testo poetico
h.12 Dibattito

h.13 Pausa pranzo. Caffè  Fiorio, Via Po 8

* * *

h.15.30

Presiede Oronzo Pecere

  • Giuliana Besso (Torino), Aristotele nelle  traduzioni latine
  • Edoardo Bona (Torino), Tradurre Dio: gli autori cristiani antichi e la traduzione
  • Vittoria Corazza (Torino), Tradurre uerbum de uerbo: il caso della Bibbia gotica
  • Alessandra Mascia (Torino), La traduzione italiana del  Pictor Christianus di Juan Interián de Ayala
Dibattito

h. 20  Cena: Ristorante Perbacco, Via Mazzini 31

* * *

Martedì  20 Aprile, h.9.30

Provincia di Torino, Palazzo Cisterna, Via Maria Vittoria 12

Sala dei Consiglieri
Saluti delle autorità
Presiede Franco  De Vivo
  • Amedeo  Di Francesco (Napoli), In Occidente per capire il proprio Oriente. La traduzione nella formazione del canone letterario ungherese (secc. XV-XVII)
  • Eléonore Hotineanu (Parigi),Voici l’automne. Évolution d’une thématique dans la poésie roumaine par rapport aux traductions de la poésie française
  • Marisa Salvioli (Napoli), La nascita del romanzo arabo moderno: traduzioni,  plagi, invenzioni
  • Francesca Corrao, L’arte di tradurre è un bel tradire. Adonis traduttore tradito.
h.12 Dibattito

h.13  Sala delle Arti,  Buffet  offerto dalla Provincia di Torino

h.14  Visita guidata alla Biblioteca Storica della Provincia

h. 15.30, Biblioteca della Facoltà di Lettere, Via Verdi 7, I piano

Presiede Fabrizio Pennacchietti 

  • Gabriella Moscati Steindler (Napoli), Verso nuovi mercati: la letteratura israeliana in traduzione
  • Malcom Einaudi (Torino), "Ma l’editore non dovrebbe…?" Tradurre un libro o importare una cultura? La riflessione di Giulio Einaudi in un documento inedito.
  • Carla Vaglio (Torino), L’Odissea è nell’aria: Omero, Giraudoux, Joyce: Elpenore, Elpénor, Paddy Dignam
Chiusura dei lavori

h. 20.30 Cena: Ristorante-Pizzeria Primo Piano, Via Po 20
Posta un commento
 
Licenza Creative Commons
Questo blog di Benedetta Saglietti e Liana Puschel è sotto Licenza Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Non opere derivate 3.0

I materiali sono pubblicati a scopo di studio, critica e discussione, senza finalità commerciali, e saranno rimossi su richiesta del proprietario del copyright.

Any material on these pages is included as "fair use", for the purpose of study, review and critical analysis, and will be removed at the request of copyright owner.